Показ документального фильма о зарождении и развитии синхронного перевода. «Родом из Вавилона» и лекция переводчика Дмитрия Безуглова.
Мир синхронных переводчиков выглядит абсолютно герметичным, а сами они — представителями «старой» культурной элиты. Он и начинался как почти тайное знание — советские дипломатические сотрудники и блестяще образованные русские эмигранты, вынужденные подрабатывать таксистами, во многом создали синхронный перевод по обе стороны железного занавеса.
Начиная с Нюрнбергского процесса и первых заседаний ООН синхронный перевод — важная часть мировой дипломатии. Но так не будет всегда. Возможно, ещё при жизни тех, кто застал его рождение, синхронный перевод уступит место машинному.
Дмитрий Безуглов — переводчик, работник Центра Вознесенского, один из кураторов публичной программы Уральской индустриальной биеннале современного искусства (2016-2021) и Международного конкурса-фестиваля «Мир знаний» (2020-2021).
Мероприятие в рамках фестиваля научного и индустриального кино Сибири «Кремний».
